دریافت سفارش ترجمه
سفارش ترجمه: نکات
برای اینکه ترجمه خوبی داشته باشید باید چند نکته را در نظر داشته باشید. نکاتی برای انتخاب نمایندگی و فروشنده ترجمه برای همکاری با یک دارالترجمه باید یک کار ترجمه برای آنها ایجاد کنید. پس از اتمام آنها، می توانید کار را مرور کنید و هر گونه پیشرفت مورد نیاز را انجام دهید. اگر قصد سفارش ترجمه را دارید، این مقالات را بررسی کنید.
اجتناب از اشتباهات هدف گذاری زبان
اگر می خواهید بهترین نتیجه را از ترجمه های خود بگیرید، مطمئن شوید که مطالب شما به زبان مناسب ترجمه شده است. ترجمه اشتباه ترتیب روز-ماه یک اشتباه رایج در هدف گیری زبان است. در برخی موارد این می تواند عواقب فاجعه باری داشته باشد. ترتیبات سفر به تاریخ و زمان بستگی دارد و سوء تفاهم در روز و ماه می تواند باعث تفاوت های فرهنگی شود. برای اطمینان از موفقیت ترجمه خود باید این تفاوت های ظریف را درک کنید.
نام کسب و کار یا محصول در زبان های دیگر غیر معمول است. نام مناسب محصول ممکن است مشتری را گیج کند، حتی اگر دارای علامت تجاری باشد. زبان مقصد شما زبانی خواهد بود که مشتریان شما محصولات و خدمات شما را در آن جستجو می کنند. برای جلوگیری از این اشتباه، مطمئن شوید که نام و تجارت شما به درستی نوشته شده است. سوالات مشتری باید به سمت شخص مناسب باشد نه زبان اشتباه.
سفارش ترجمه مقاله
ایجاد یک راهنمای سبک
یک راهنمای سبک می تواند از یکنواختی محتوای جهانی قبل از سفارش ترجمه اطمینان حاصل کند. شهرت برند شما در بازارهای جدید بر اساس راهنمای سبک آن بنا شده است. علاوه بر این، راهنماهای سبک در وقت شما صرفه جویی کرده و کیفیت ترجمه را بهبود می بخشد. در اینجا چند نمونه هستند. برای کسب اطلاعات بیشتر به ادامه مطلب مراجعه کنید. هنگام سفارش ترجمه، مطمئن شوید که یک راهنمای سبک ایجاد کرده اید
تفاوتهای فرهنگی، مسائل زبانشناختی و الزامات ساختاری در یک راهنمای سبک بررسی میشوند. زبان ها از نظر دستور زبان و واژگان و همچنین در الزامات آنها برای قالب های تاریخ و غیره متفاوت هستند. برای مثال کشورهای مختلف گویش های اسپانیایی متفاوتی دارند. برای آمریکایی ها و اسپانیایی زبان ها، قالب تاریخ یکسان است، اما نه لزوما برای آرژانتینی ها. همچنین مهم است که راهنمای سبک متناسب با مخاطب و زبان هدف باشد.
قبل از سفارش ترجمه، مطمئن شوید که یک راهنمای سبک در اختیار دارید. این نه تنها احتمال سوءتعبیر یا سوء تفاهم را کاهش می دهد، بلکه نیاز به ترجمه مجدد را نیز کاهش می دهد. علاوه بر این، زمان ورود مشتری به بازار را افزایش می دهد. در ایجاد یک راهنمای سبک، جنبه های زبانی به جای عناصر بصری در نظر گرفته می شود.
اگر می خواهید شرکت خود را به صورت حرفه ای نمایندگی کنید، به یک راهنمای سبک نیاز دارید. راهنمای سبک به ارائه دهنده خدمات زبان شما آموزش می دهد که چگونه محتوای شما را بنویسد و صحبت کند. علاوه بر این، میتواند واژهنامه اصطلاحات را با ترجمههای تایید شده ارائه کند. همچنین می توانید از آن برای تعریف اصطلاحات کلیدی وب سایت خود استفاده کنید. قبل از سفارش ترجمه، یک راهنمای سبک ایجاد کنید تا مطمئن شوید که ترجمههای شما دقیقاً تصویر برند شما را منعکس میکنند.
سفارش ترجمه فوری
موسسات ترجمه: انتخاب مناسب
قبل از اینکه بخواهید با آنها رابطه طولانی مدت برقرار کنید، باید ثبات یک دارالترجمه بررسی شود. یک شرکت باید سودآور باشد و سابقه پرداخت حقوق کارکنان را داشته باشد. برای تعیین این موضوع به حساب های حسابرسی شده آنها در سه تا پنج سال گذشته نگاه کنید. اگر شهرت آنها برای پرداخت نکردن حقوق به کارگرانشان ضعیف است، می توانید به صورت آنلاین در مورد آن تحقیق کنید.
انتخاب شرکتی که در بخش شما متخصص باشد بسته به نیازهای ترجمه شما ممکن است مفید باشد. برای مطالعات موردی و نظرات مشتریان، بپرسید. بررسیهای قبلی مشتریان و توصیهها را بررسی کنید تا ببینید که چگونه کار میکنند. همچنین در مورد زمان چرخش آنها پرس و جو کنید. اگر به ترجمه در اسرع وقت نیاز دارید، انتخاب یک سرویس تحویل سریع همیشه یک گزینه است.
یک زبان آسان برای درک باید توسط شرکت استفاده شود. در صورت استفاده از زبان سخت در تبلیغات، ممکن است مشتریان را گیج کنید. آژانس های ترجمه می توانند به شما کمک کنند تا بر این مانع غلبه کنید و پیام خود را به وضوح به مخاطبان جدید منتقل کنید. بدون آژانس قابل اعتماد نمی توانید در تجارت موفق شوید. این شرکت باید راه حل های زبانی مناسب به همراه توانایی پردازش انواع فرمت های فایل را به شرکت شما ارائه دهد.
با انتخاب یک دارالترجمه که نمونه های رایگان ارائه می دهد، می توان به راحتی مقایسه کرد. اما اسناد ترجمه شده باید از کیفیت بالایی برخوردار باشند. مهم است که به خاطر داشته باشید که کیفیت تنها یکی از عواملی است که تعیین می کند ترجمه شما چقدر خوب است. جزئیات دیگر و همچنین درخواست نمونه هایی از ترجمه های آنها را در نظر بگیرید. کل تجربه، از مشاوره تا تحویل، باید برای شما لذت بخش باشد. علاوه بر کارایی بیشتر، به شما در رسیدن به اهدافتان کمک می کند.
سفارش ترجمه انگلیسی به فارسی
دستور دادن به فروشنده برای تکمیل یک کار
هنگام سفارش ترجمه می توان برای هر فروشنده یک کار ایجاد کرد. انتخاب زبان و دامنه موجود است. همچنین میتوانید در صورت وجود، یک نمایه نرخ به فروشنده اختصاص دهید. کارت نرخ را می توان ویرایش یا حذف کرد. اگر می خواهید یک کارت نرخ را حذف کنید، ابتدا باید کارت دیگری را به عنوان پیش فرض تعیین کنید. ایجاد یک کار برای یک فروشنده می تواند از نمایه نرخ فروشنده نیز استفاده کند.
روی تب Assignment کلیک کنید تا یک کار به یک فروشنده اختصاص دهید. اگر می خواهید بیش از یک فروشنده اضافه کنید، روی برگه نامزدها کلیک کنید. پیام ها را می توان تایپ کرد و فروشندگان را می توان انتخاب کرد. اگر فروشنده پیام را دریافت کند، یک اعلان دریافت خواهید کرد. با کلیک بر روی تب Files، می توانید فایل ها را نیز به تکلیف پیوست کنید. وقتی فروشنده تکلیف را کامل کرد، می توانید آن را تأیید یا رد کنید.
سفارش ترجمه مقاله
برای سفارشات ترجمه، می توانید وظایف جداگانه ای برای هر فروشنده ایجاد کنید. در این صورت، اگر میخواهید ترجمه و تصحیح بر روی یک سند انجام شود، میتوانید کارهای جداگانه ایجاد کنید. هر کار از طریق ایمیل برای فروشنده ارسال می شود. فروشنده دو ایمیل دریافت می کند، یکی برای ترجمه و دیگری برای تصحیح. اگر یک الگو را انتخاب کنید، می توانید یک کار واحد برای یک فروشنده ایجاد کنید و آن را به دیگری اختصاص دهید.
مشتری ممکن است ترجیح دهد یک فروشنده محلی را برای ترجمه بر اساس زبان استخدام کند. انتخاب فروشنده مناسب نیز مهم است. کسب و کارهای کوچک یا فریلنسرها ممکن است به مشتری ارجحیت داشته باشند. با این حال، درک انواع مختلف ترجمه و نیازهای خاص آنها مهم است. فروشندگان زیادی هستند که علاوه بر ترجمه، خدمات دیگری نیز ارائه می دهند.
دریافت سفارش ترجمه
تعیین دستمزد
در هنگام سفارش خدمات ترجمه، دستمزد مشتری و مترجم یک فرآیند مهم است. یک راه حل محبوب پرداخت، PayPal یا Google Pay است. پس از تکمیل سفارش، ارائه دهنده خدمات ترجمه فاکتوری را در قالب فاکتور مالیات بر ارزش افزوده ارسال می کند. این امکان برای ارائه دهندگان خدمات ترجمه وجود دارد که به مشتریانی که پیش پرداخت می کنند تخفیف ارائه دهند. با ایجاد رابطه با فروشنده ترجمه، می توانید تخفیف های بیشتر، خدمات بهتر و مزایای دیگر را نیز دریافت کنید.
https://www.tarjomano.com/%D8%B3%D9%81%D8%A7%D8%B1%D8%B4-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87/